Shopping Cart

0 / 0,00

OUR VALUES

What is KARANTEZ VRO ?Why - For who - With who

An umpteenth Breton product shop similar to the tourist traps of your summer vacation ?
The “truer-than-nature” showcase of an agri-food manufacturer playing the card of rooting?
Neither !

KARANTEZ VRO, “The love of the Country”, the Breton Country obviously, is the first online shop to no longer reduce the culinary traditions and the Breton character to an object of bad folklore.

KARANTEZ VRO is above all a form of tribute to Brittany, to those who have chosen to live and work here, and who offer us the best of their efforts.

From Leon Country to Nantes Country, our products are offered to you according to the geographical diversity of the nine major historical countries of Brittany, an nav bro in Breton language, and the countries that constitute them.

Far from a risky marketing, we trust in our thousand-year-old culture and the know-how of our ancestors : the Seiz Breur style of our logo is not here to follow a “vintage” trend, however seductive or reassuring in view of an uncertain future, it is only the reflection of who we are. Breton first of all!

KARANTEZ VRO s the only online store to pay its due to the Breton land for the noblest of itself : by the blood of the ground and the fortunes of sea, we can present you healthy and simple products. Products from here. This is our pride.

Uncompromising Breton products, that is what we propose. Selected by ourselves and first for ourselves.

OUR CRITERIA

KARANTEZ VRO : uncompromising Breton products. Our demands build our consistency.

AUTHENTICITY
100%
ORGANIC CERTIFICATION
70%
ROOTING
100%
CRAFT
90%
QUALITY
100%

NOS CRITERES

KARANTEZ VRO is firstly the name of a poem written by a Breton woman unjustly to long ignored, Anjela Duval. Peasant woman, she spent her whole life in her native Treger, one of the nine major countries of Brittany. She continued the work of her parents in the family farm of the hamlet of Traoñ an Dour, and died in 1981 in Lannion, still “e Bro Dreger” (Treger Country).

This woman who was born in 1905 in the village of the Old Market, Ar C’Hozhvarc’had, incarnated throughout her existence the common sense of old farmers and the rooting, concrete values so despised and denigrated currently.

The poem, written in Breton and sung during local vigils in the 1970s, was later set to music and popularized by Gwalarn, a group covering some classical pieces from the repertoire of Brittany. Nolwenn Leroy will also sing it on his album “Bretonne” in 2010.

KARANTEZ VRO tells the life choice of a woman who did not want to follow the man she loved in her youth. Unlike him, the sailor who loved cities and exotic seas, she loved above all the beauty of the countryside of Brittany. She could have made him say what François-René de Chateaubriand wrote: “I went very far to admire the works of nature, I could have been satisfied with those brought to me by my native country.”

The poem in its entirety below and its translation into English are sufficiently explicit according to us not to comment further. And they represent nothing less than the state of mind of the KARANTEZ VRO team.

KARANTEZ VRO

*Translation : the way to say the things in Breton strongly differs from the one in French.

E korn va c’halon zo ur gleizenn
’Baoe va yaouankiz e dougan
Rak siwazh, an hini a garen
Na gare ket ’r pezh a garan
Eñ na gare nemet ar c’hêrioù
Ar morioù don, ar Broioù pell
Ha me ne garan ’met ar maezioù
Maezioù ken kaer va Breizh-Izel !

Ret ’voe dibab ’tre div garantez
Karantez-vro, karantez den
D’am bro am eus gouestlet va buhez
Ha lez’t da vont ’n hini ’garen
Biskoazh abaoe n’am eus en gwelet
Biskoazh klevet keloù outañ
Ur gleizhenn em c’halon zo chomet
Pa ’gare ket ’r pezh a garan.

Pep den a dle heuilh e Donkadur
Honnezh eo lezenn ar Bed-mañ
Gwasket ’voe va c’halon a-dra-sur
Pa ’gare ket ’r pezh a garan
Dezhañ pinvidigezh, enorioù
Din-me paourentez ha dispriz
Met ’drokfen ket evit teñzorioù
Va Bro, va Yezh ha va Frankiz !

In a corner of my heart there’s a scar
That I have borne since I was young
For, alas, the one I cared for
Didn’t love what I loved
He only loved cities
Distant countries, deep seas
And I only loved the fields
The fair fields of my Brittany

Forced to choose between two affections
Love for a Country, love for a man
I’ve given my life to my nation
And let go of the one I loved
I never saw him again later
Heard nothing of his life’s course
The scar in my heart stays there
For he didn’t love what I love.

Every man must follow his Destiny
In this World that’s the law
My heart’s crushed most certainly
But he didn’t love what I love
For him riches, honors
For me disdain and poverty
But I’d not exchange for treasures
My Country, my Language and my Liberty.